因此,要控制国家财政,就必须控制主要的贸易中心。为此,1550年古斯塔夫·瓦萨(Gustav Vasa)在芬兰湾北岸赫尔辛教区的Vanda fors(溪流)建立了一个新的港口城市。它被称为Helsingfors,仍然是它的瑞典名字,芬兰语称为赫尔辛基。(由我加粗)
亨里克·迈纳德的《芬兰历史》
在加粗的句子中,作者说“古斯塔夫·瓦萨在万达建立了一个城市”,译者(从瑞典语翻译这本书的人)在括号中添加了“流”一词。原文中没有“流”这个词。当我谷歌它我已经发现Vandaforsen在维基百科。但是这个维基百科页面没有英文版本,所以我无法得出关于这个地方(Vandaforsen)的地理类别的结论。我不知道它是一条小溪的名字,一个城市的名字,还是什么?
“Vanda”和“fors”的分离有什么特殊的意义吗?在原文中这些词也是分开的。
当我把“fors”这个词从瑞典语翻译过来时,我发现它的意思之一是“流”。但我不确定在小溪边能不能建立一座城市?可能吗?
最后我的问题是,分开的“Vandafors”是什么意思,它的意思与“Vandaforsen”有什么不同吗?Vandaforsen这个地方的地理类别是什么?